Na Lingua Brasilis, o envio seguro de documentos e traduções juramentadas pelo correio é um pré-requisito importante para um serviço impecável. Afinal, 99,9% dos mais de 2.500 clientes da empresa de tradução estão localizados em mais de 900 cidades da Alemanha inteira – desde a Ilha de Sylt, no extremo norte do país, até o vilarejo de Immenstadt im Allgäu, no extremo sul.
Dessa forma, por padrão, o envio postal é feito via carta registrada – com rastreamento online e entrega em 1-2 dias em qualquer local da Alemanha e sem taxa de correio – e o cliente recebe tudo na comodidade da sua própria casa. Em mais de 10 anos, nunca houve extravio de documento.
Por outro lado, para o envio de documentos do Brasil para a Alemanha recomendo não a carta registrada internacional, mas sim uma modalidade de encomenda expressa, que é mais segura.
Veja abaixo informações detalhadas sobre o envio seguro de documentos e traduções pelo correio na Alemanha, bem como sobre o modo correto de endereçar envelopes na Alemanha – com minhas recomendações concretas para que você não tenha problemas com os correios:
Conteúdo desta página
O envio de documentos originais é obrigatório?
Não. O envio de documentos originais pelo correio à empresa de tradução não é rigorosamente obrigatório. Aproximadamente 90% de todas as minhas 6.000 traduções juramentadas desde 2012 foram feitas sem que eu visse os documentos originais em papel. Isto porque a imensa maioria dos órgãos públicos e instituições de ensino da Alemanha aceita traduções feitas com base em cópias digitais (imagens escaneadas) bem legíveis – não bastam fotos! – dos documentos.
De qualquer forma, toda tradução juramentada contém no final uma observação sobre de que forma o documento foi apresentado para ser traduzido, ou seja:
- na forma de original,
- na forma de cópia autenticada,
- na forma de cópia simples ou
- na forma de arquivo de computador (por exemplo: certidões eletrônicas impressas ou documentos originais digitalizados em formato PDF).
Somente em casos extremamente raros é que o órgão em questão poderá exigir que a tradução seja feita obrigatoriamente com base no original e que isso seja explicitamente mencionado na tradução. Essa exigência não tem nenhuma base legal, mas sim infelizmente se baseia na decisão subjetiva dos próprios funcionários dos órgãos públicos.
Isso acontece, por exemplo, com os seguintes órgãos:
- Bezirksregierung Münster (Governo da Região Administrativa de Münster), especialmente o departamento responsável pelo processo de validação de diplomas da área ade saúde;
- todos os órgãos de Düsseldorf, especialmente os responsáveis pelo processo de habilitação de condutores na Alemanha;
- bem como o Oberlandesgericht Dresden (Tribunal Regional Superior de Dresden), especialmente o departamento responsável por processos de habilitação para casamento.
Os órgãos acima – na verdade: seus funcionários – têm aparentemente uma tendência arbitrária e fetichista de aceitar somente traduções nas quais o tradutor tenha visto o original em papel (e tenha colocado na tradução uma observação a esse respeito).
A observação do tradutor de que uma tradução foi feita com base no original não tem nenhuma validade jurídica, pois tradutores são autorizados apenas a atestar/certificar que o documento foi traduzido bem e fielmente, mais nada. A avaliação de que determinado documento é de fato um original é competência das autoridades públicas e tabeliães, não dos tradutores.
Além disso, como uma tradução juramentada na Alemanha é sempre apresentada junto com o original (afinal, a tradução não substitui a apresentação do documento original em português) e sempre tem a mesma formatação que o original, então o funcionário da instituição pública poderá fazer essa avaliação sem o menor problema – desde que ele tenha boa vontade, coisa que os funcionários dos órgãos mencionados acima, por algum motivo misterioso, infelizmente não têm.
Portanto, a decisão de enviar ou não enviar o documento original pelo correio ao tradutor é sua. Você deve tomar essa decisão com base em informações obtidas diretamente da instituição à qual você irá apresentar a tradução. Em caso de dúvida ou se não puder perguntar, então, por precaução, mande o original pelo correio para o endereço da empresa de tradução – mas sempre utilizando uma modalidade de envio segura como, por exemplo, carta registrada (Einschreiben), conforme as recomendações abaixo.

Quais são as opções para envio seguro de documentos na Alemanha?
Para o envio seguro de documentos e traduções entre cidades da Alemanha são recomendáveis as seguintes modalidades:
Carta registrada com entrega na caixa do correio do prédio (Einschreiben-Einwurf)
Prazo de entrega | Dentro de 1-2 dias úteis (não garantido), mas quase sempre no dia útil seguinte, inclusive aos sábados. |
Rastreamento | Sim, no site do correio alemão. |
Vantagem | O destinatário NÃO precisa estar em casa para assinar o comprovante de recebimento e, portanto, o envelope é entregue na caixa de correio do prédio. |
Preço | 4,15 euros a partir de 1º de janeiro de 2025 para um envelope grande do (tipo DIN C4) com peso de até 500 gramas. Na empresa de tradução Lingua Brasilis, as traduções enviadas através dessa modalidade não têm custo de envio para você, desde que você aprove o orçamento dentro de 2 dias. |
Carta registrada com entrega em mãos (Einschreiben-Übergabe)
Prazo de entrega | Dentro de 1-2 dias úteis (não garantido), mas quase sempre no dia útil seguinte, inclusive aos sábados. |
Rastreamento | Sim, no site do correio alemão. |
Desvantagem | O destinatário, um familiar ou procurador PRECISA estar em casa para assinar o comprovante de recebimento. Se não estiver ninguém em casa, o correio deixará um aviso para ir buscar o envelope na agência mais próxima. |
Preço | 4,45 euros a partir de 1º de janeiro de 2025 para um envelope grande do (tipo DIN C4) com peso de até 500 gramas. |
DHL Express
Prazo de entrega | Garantidamente no dia útil seguinte. Porém, os sábados não contam como dias úteis. |
Rastreamento | Sim, no site do DHL. |
Desvantagem | O destinatário, um familiar ou procurador precisa, em geral, estar em casa para assinar o comprovante de recebimento. |
Preço | 14,50 euros para um envelope grande do (tipo DIN C4) com peso de até 500 gramas. |
A empresa de tradução Lingua Brasilis normalmente não oferece o envio de traduções juramentadas por DHL Express, mas apenas se o cliente disser que deseja especificamente essa modalidade.
Como enviar cartas internacionais contendo documentos importantes?
Para o envio internacional de documentos entre países da Europa e entre os Estados Unidos e a Alemanha é recomendável usar a modalidade de envio carta registrada internacional (recommandée, priority).
Prazo de entrega | Quase sempre dentro de 7 dias (não garantido). |
Rastreamento | Sim, no site do correio alemão ou na empresa de correios do país em questão. |
Desvantagem | No caso da América Latina – incluindo o Brasil – o prazo de entrega costuma ser de 30 dias úteis, por isso recomenda-se neste caso uma modalidade de encomenda expressa (ver abaixo). |
Preço | 7,00 euros para um envelope grande do (tipo DIN C4) com peso de até 500 gramas. |
Como enviar documentos do Brasil para a Alemanha?
Para o envio de documentos originais do Brasil para a Alemanha são recomendáveis as seguintes modalidades de envio:
EMS – Documento Internacional Expresso
Trata-se de uma modalidade de envio expresso (a sigla EMS significa Express Mail Service) disponível em praticamente qualquer agência do correio brasileiro. Até agora, a Lingua Brasilis só teve ótimas experiências com essa modalidade. A entrega na Alemanha é feita geralmente no prazo de 7 dias pelo DHL Express (ou seja, não pelo correio alemão, mas sim pelo serviço de encomendas especiais do DHL, o que pode aumentar ainda mais a segurança). O rastreamento online é feito no site do correio brasileiro e, assim que o documento chega em território alemão, também pelo site do DHL. Preço: aproximadamente 240,00 reais (= 38,00 euros).
Uma dica para você:
Se você estiver com pressa para traduzir um documento que ainda esteja no Brasil e fizer questão que a tradução seja feita com base no original, existe ainda a opção de enviar o original do Brasil diretamente para o endereço da Lingua Brasilis. A vantagem é que você economizaria 2-3 dias de correio e a tradução ficaria pronta antes mesmo de o original chegar na Alemanha.
Se quiser aproveitar essa opção – para a qual, aliás, não haverá custos adicionais –, o procedimento é o seguinte:
- Providencie uma cópia digital do documento antes de ele ser enviado do Brasil (digitalizada com scanner, não com celular).
- Peça um orçamento para a tradução através do Atendimento Online e, no final, faça o upload dessa cópia digital.
- Depois que você aprovar o orçamento, você receberá instruções sobre como enviar o documento para a Lingua Brasilis de maneira correta e segura.
- Em seguida, providencie o envio internacional do documento de acordo com as instruções recebidas.
- Dessa forma, quando a Lingua Brasilis receber o original pelo correio, a tradução já estará pronta, faltando apenas conferir o original, carimbar a tradução e enviar tudo para o seu endereço alemão no mesmo dia.
Atenção: Nunca envie documentos originais para a Lingua Brasilis sem combinar antes, mas sim somente DEPOIS de aprovar o orçamento e receber as instruções personalizadas para o envio internacional. Uma coisa de cada vez.
DHL / FedEx
O DHL e o FedEx têm escritórios de atendimento no Brasil, mas infelizmente apenas em cidades grandes e capitais. O rastreamento pela internet é detalhado e a entrega na Alemanha é feita quase sempre em 5 dias úteis ou menos que isso. Mas o preço pode ficar consideravelmente maior do que o do EMS oferecido pelos Correios Brasileiros – para saber os preços exatos, consulte diretamente essas empresas.
Como endereçar envelopes corretamente na Alemanha?
Para o envio de documentos originais à empresa de tradução, você deve atentar para a forma correta de endereçar envelopes na Alemanha, que é a seguinte:

Aqui estão algumas dicas práticas para clientes de outros países que não estão acostumados com o sistema alemão:
- Na Alemanha – diferentemente do Brasil – não é necessário informar o número do apartamento.
- Mas o sobrenome do destinatário tem de ser o mesmo que consta na porta do prédio junto da campainha. Caso contrário, o carteiro vai ter dificuldade de fazer a entrega e o envelope vai ser enviado de volta ao remetente.
- O bairro e o estado também não precisam ser mencionados no endereço.
Como as traduções são enviadas pelo correio?

Por padrão, a Lingua Brasilis envia suas traduções pela modalidade carta registrada com entrega na caixa de correio do prédio (Einschreiben-Einwurf). Assim que o envelope for entregue ao correio, você receberá uma confirmação de envio por e-mail contendo o código de rastreamento para você acompanhar a entrega pela internet.
O envelope tem uma estabilidade adicional graças a uma base reforçada com papel-cartão. Além disso, cada uma de suas traduções é protegida por uma capa translúcida verde. E, por fim, no caso de duas ou mais traduções solicitadas simultaneamente, todas são colocadas em uma pasta transparente. Dessa forma, seus documentos importantes estarão sempre com a melhor proteção possível!